Only translated strings in language file
Context and Problem Statement
JabRef has translation files JabRef_it.properties
, … There are translated and untranslated strings. Which ones should be in the translation file?
Decision Drivers
- Translators should find new strings to translate easily
- New strings to translate should be written into
JabRef_en.properties
to enable translation by the translators - Crowdin should be kept as translation platform, because 1) it is much easier for the translators than the GitHub workflow and 2) it is free for OSS projects.
Considered Options
- Only translated strings in language file
- Translated and untranslated strings in language file, have value the untranslated string to indicate untranslated
- Translated and untranslated strings in language file, have empty to indicate untranslated
Decision Outcome
Chosen option: “Only translated strings in language file”, because comes out best (see below).
Pros and Cons of the Options
Only translated strings in language file
- Good, because Crowdin supports it
- Bad, because translators need tooling to see untranslated strings
- Bad, because issues with FXML (https://github.com/JabRef/jabref/issues/3796)
Translated and untranslated strings in language file, have value the untranslated string to indicate untranslated
- Good, because no issues with FXML
- Good, because Crowdin supports it
- Bad, because untranslated strings cannot be identified easily in Latin languages
Translated and untranslated strings in language file, have empty to indicate untranslated
- Good, because untranslated strings can be identified easily
- Good, because works with FMXL (?)
- Bad, because Crowdin does not support it
Links
- Related to ADR-0001.